domingo, 8 de maio de 2011

Poesia: Rastro, de Edimilson de Almeida Pereira

RASTRO

              á   r  v  o  r   e    d   o                   á   r  v  o  r   e     d   o
              e s q u e c i m e n t o                    a l u m b r a m e n t o

              para  não sofrer com                   : palavra  dos  mortos
              a  praga  dos  mudos                    que atrai a felicidade
              exigir  que  os  vivos                    cabeça   à  espera  da
              circulem  o  eixo  do                    nudez  para florescer
              mundo  – sua agonia                    .................................        
              ilustra  a desonra  do                    .................................        
              corvo .......................                   .................................        
              ......................o lucro                   .................................        
              do escárnio..............                    .................................        
              á   r  v  o  r   e    d   o                   (                              )        
              exílio  cevada   onde                    .................................        
              não  estivemos,  raro                    .................................        
              piano em esqueletos                    .................................        
              disposto – árvore do                                .................................        
              incêndio  saliva gare                    .................................        
              des mots dos mortos                    .................................

                        ... le  jour  ne sait pas ton nom, ni  ne  le  pourrait. tant
                        cris  de  pluie dorment encore dans  les arbres: embora
                        o machado  esteja  vermelho, o ouriço come  folhas de
                        embaúba,  o  ouriço  come  folhas de bambu,  o  ouriço
                        vai  suavemente  sobre  a relva ao encontro da sombra,
                        sua irmã de pêlo escuro: o ouriço não  anda  quando o
                        sol está de pé ................................le jour est  aussi une
                        nuit lumineuse e ‘ÕNYÃM    OOURIÇO TUTHI  XUX MÃHÃ
                              
                               filho da mesma flora, o leopardo salta na  linguagem e
                        arranha: EKUN  TOFOJU  TANAN  leopardo olhos de fogo
                                                                                                                                              
                        ao lançar-se no espaço defende  outro  arco-íris, o dia
                        e a noite fazem  sua  camisa –  aquela que o  leopardo
                        sua ao dar-se curvo no salto. seu arco, seta do próprio
                        sangue, dispara: o leopardo sob a íris renasce, filho da
                        mesma aragem, rapto de si, senhor que não se declara   
                        ___________________________________________
                       
                        bien sûr, dirão os temerosos da palavra, já não se mira
                        no fruto o que foi a  árvore,  tomai bebei  a  gramática,
                        levai,  aos  domingos,  vossa língua ao  ácido silêncio:
                        EL SIGNIFICADO  NO  TIENE SEMILLAS,  pois  cortou-se  o
                        mal pela raiz: não    floresta,  signos  bichos não há
                        ___________________________________________                   
              á   r  v  o  r   e     d   o                  á   r  v  o  r   e     d   o
              a l u m b r a m e n t o                   e s q u e c i m e n t  o
                  
              para não sofrer com a                 palavra morta oouriço
              e o leopardo crescem na  jaula da história,  sua cabeça
              repousa no hímen da noite        a noite grávida de sóis
                         
                                      EL SIGNIFICADO  ES SEMILLA
                                                  :       OPEN THE WINDOW         :
  
                                                  OOURIÇO TUTHI  XUX MÃHÃ
                                               EKUN  TOFOJU  TANAN       OS
                                                               DOIS    ENTRE   AS   ÁRVORES

                               são o que  não  parecem:  quando   transitam com suas
                        memórias   de   londres,    quem  lhes  diga:    je ne
                        vous connais pas. se rolam  em sua veste  tecida  pelos
                        ancestrais,  não há quem  lhes diga:  – my  brother.  no

                        ESPAÇO ENTRE UM PASSO  E OUTRO       UM SALTO E OUTRO

                        oleopardooouriço  ofende  a calmaria  dos  verbos, sua
                        fala saliva para nutrir  a  árvore  das  árvores    a  que
                        tem raízes para o céu  e flores  para a  terra.  se  roesse
                        a língua,  ao  invés  de  engordá-la,   oleopardooouriço
                        não teria  como  divorciar-se dela.  por isso  a  ternura
                        das garras/o veludo da pele, presente que  mutila  para
                        engravidar o futuro. oleopardooouriço                recusa                   a cidade  e  a  floresta                  reage anti-linguagem  
              á   r  v  o  r   e     d   o                  á   r  v  o  r   e     d   o
              e s q u e c i m e n t  o                   a l u m b r a m e n t o
Edimilson de Almeida Pereira: Possui Graduação em Letras Vernáculas pela Universidade Federal de Juiz de Fora (1985), Mestrado em Literatura Portuguesa (Letras Vernáculas) pela Universidade Federal do Rio de Janeiro (1990), Mestrado em Ciência da Religião pela Universidade Federal de Juiz de Fora (1996), Doutorado em Comunicação e Cultura pela Universidade Federal do Rio de Janeiro (2000) e Pós-doutorado em Literatura Comparada (2002) pela Universidade de Zurique. Atualmente é professor titular da Faculdade de Letras, na Universidade Federal de Juiz de Fora. Tem experiência na área de Antropologia, com ênfase em Cultura e Identidade, atuando principalmente nos seguintes temas: literatura brasileira poesia, cultura afro-brasileira imagens/ identidades, cultura popular tradição modernidade, literatura juvenil e infanto-juvenil

Nenhum comentário:

Postar um comentário